Kraag

een vage vraag
en best wel raar
‘stuk in de kraag’
waarom juist daar?

de kraag kapot
dat lijkt me rot
een kraag op bier
geeft meer plezier

des ochtends vroeg
stuk door de kroeg
een kater van jewelste
dat zijn meestal de felste

of zou ‘de kraag kapot’
soms staan voor ‘het schavot’?
en als het stuk de dame is
weet ieder: da’s goed mis

“ze zijn hier echt niet mals
dit kost haar vast de hals
en ook haar beste kraag
ik stond daar nu niet graag”

cryptokunst van koude grond
nee, de zaak is nog niet rond
er blijven nog veel vragen
geldt stuk voor alle kragen?

bij wie dan raad te halen?
natuurlijk bij Van Dale!
er wordt niet lang omheen geluld
de zaak wordt daar meteen onthuld

stuk in de kraag
is heus niet vaag
aan kennis is nu veel gebrek
want ‘kraag’ stond ooit* voor ‘hals’en ‘nek’

Van Dale J t/m R, Van Dale Lexicografie BV, Utrecht/Antwerpen 1999, pagina 1730

*In dit jaar publiceerde Li Hsing Tao het Chinese drama De krijtcirkel (灰闌記); 590 jaar later pakte Bertolt Brecht dit thema drie keer op en de laatste versie, Der kaukasische Kreidekreis, werd beroemd.  Vóór hem had Klabund, een pseudoniem van Alfred Georg Hermann Henschke, in 1925 al een sprookjesachtige versie ten tonele gebracht, die echter veel dichter bij het Chinese origineel bleef. Ik vermoed dat belezen lezers bij 灰闌記 direct een link zullen leggen met het bijbelse (1 Koningen 3:6b-9) salomonsoordeel. Of Li Hsing Tao uit deze bron geput heeft, vergt nog nadere studie. De historie van de zijderoute(s) maakt een dergelijke hypothese alleszins veronderstelbaar.